One benefit of the revised English translation is that presiders tend to speak more slowly. However, I still find it difficult to digest some of the prayers. I found yesterday's prayer over the gifts indigestible, sort of liturgical grissel: "Receive, O Lord, the sacrifice of conciliation and praise and grant, that cleansed by its action, we may make offering of a heart pleasing to you." Conciliation and praise is a strange combination. But "make offering of a heart?" Do the people responsible for this translation really pray in this sort of language?
No comments:
Post a Comment